sexta-feira, 14 de março de 2014

Sátiras, de Juvenal


                          Satura II, vv. 1-140


Vltra Sauromatas fugere hinc libet et glacialem
Oceanum, quotiens aliquid de moribus audent
qui Curios simulant et Bacchanalia uiuunt.
indocti primum, quamquam plena omnia gypso
Chrysippi inuenias; nam perfectissimus horum,               5
si quis Aristotelen similem uel Pittacon emit
et iubet archet pluteum seruare Cleanthas.
frontis nulla fides; quis enim non uicus abundat
tristibus obscenis? castigas turpia, cum sis
inter Socraticos notissima fossa cinaedos?               10
hispida membra quidem et durae per bracchia saetae
promittunt atrocem animum, sed podice leui
caeduntur tumidae medico ridente mariscae.
rarus sermo illis et magna libido tacendi
atque supercilio breuior coma. uerius ergo               15
et magis ingenue Peribomius; hunc ego fatis
inputo, qui uultu morbum incessuque fatetur.
horum simplicitas miserabilis, his furor ipse
dat ueniam; sed peiiores, qui talia uerbis
Herculis inuadunt et de uirtute locuti               20
clunem agitant. 'ego te ceuentem, Sexte, uerebor?'
infamis Varillus ait, 'quo deterior te?'
loripedem rectus derideat, Aethiopem albus.
quis tulerit Gracchos de seditione querentes?
quis caelum terris non misceat et mare caelo               25
si fur displiceat Verri, homicida Miloni,
Clodius accuset moechos, Catilina Cethegum,
in tabulam Sullae si dicant discipuli tres?
qualis erat nuper tragico pollutus adulter
concubitu, qui tunc leges reuocabat amaras               30
omnibus atque ipsis Veneri Martique timendas,
cum tot abortiuis fecundam Iulia uuluam
solueret et patruo similes effunderet offas.
nonne igitur iure ac merito uitia ultima fictos
contemnunt Scauros et castigata remordent?               35 
non tulit ex illis toruum Laronia quendam
clamantem totiens 'ubi nunc, lex Iulia, dormis?'
atque ita subridens: 'felicia tempora, quae te
moribus opponunt. habeat iam Roma pudorem:
tertius e caelo cecidit Cato. sed tamen unde               40
haec emis, hirsuto spirant opobalsama collo
quae tibi? ne pudeat dominum monstrare tabernae.
quod si uexantur leges ac iura, citari
ante omnis debet Scantinia. respice primum
et scrutare uiros, faciunt nam plura; sed illos               45
defendit numerus iunctaeque umbone phalanges.
magna inter molles concordia. non erit ullum
exemplum in nostro tam detestabile sexu.
Tedia non lambit Cluuiam nec Flora Catullam:
Hispo subit iuuenes et morbo pallet utroque.               50
numquid nos agimus causas, ciuilia iura
nouimus aut ullo strepitu fora uestra mouemus?
luctantur paucae, comedunt coloephia paucae.
uos lanam trahitis calathisque peracta refertis
uellera, uos tenui praegnantem stamine fusum               55
Penelope melius, leuius torquetis Arachne,
horrida quale facit residens in codice paelex.
notum est cur solo tabulas inpleuerit Hister
liberto, dederit uiuus cur multa puellae.
diues erit magno quae dormit tertia lecto.               60
tu nube atque tace: donant arcana cylindros.
de nobis post haec tristis sententia fertur?
dat ueniam coruis, uexat censura columbas.'
fugerunt trepidi uera ac manifesta canentem
Stoicidae; quid enim falsi Laronia? sed quid               65
non facient alii, cum tu multicia sumas,
Cretice, et hanc uestem populo mirante perores
in Proculas et Pollittas? est moecha Fabulla;
damnetur, si uis, etiam Carfinia: talem
non sumet damnata togam. 'sed Iulius ardet,               70
aestuo.' nudus agas: minus est insania turpis.
en habitum quo te leges ac iura ferentem
uulneribus crudis populus modo uictor et illud
montanum positis audiret uulgus aratris.
quid non proclames, in corpore iudicis ista               75
si uideas? quaero an deceant multicia testem.
acer et indomitus libertatisque magister,
Cretice, perluces. dedit hanc contagio labem
et dabit in plures, sicut grex totus in agris
unius scabie cadit et porrigine porci               80
uuaque conspecta liuorem ducit ab uua.
foedius hoc aliquid quandoque audebis amictu;
nemo repente fuit turpissimus. accipient te
paulatim qui longa domi redimicula sumunt
frontibus et toto posuere monilia collo               85
atque bonam tenerae placant abdomine porcae
et magno cratere deam. sed more sinistro
exagitata procul non intrat femina limen:
solis ara deae maribus patet. 'ite, profanae,'
clamatur, 'nullo gemit hic tibicina cornu.'               90
talia secreta coluerunt orgia taeda
Cecropiam soliti Baptae lassare Cotyton.
ille supercilium madida fuligine tinctum
obliqua producit acu pingitque trementis
attollens oculos; uitreo bibit ille priapo               95
reticulumque comis auratum ingentibus implet
caerulea indutus scutulata aut galbina rasa
et per Iunonem domini iurante ministro;
ille tenet speculum, pathici gestamen Othonis,
Actoris Aurunci spolium, quo se ille uidebat               100
armatum, cum iam tolli uexilla iuberet.
res memoranda nouis annalibus atque recenti
historia, speculum ciuilis sarcina belli.
nimirum summi ducis est occidere Galbam
et curare cutem, summi constantia ciuis               105
Bebriaci campis solium adfectare Palati
et pressum in faciem digitis extendere panem,
quod nec in Assyrio pharetrata Sameramis orbe
maesta nec Actiaca fecit Cleopatra carina.
hic nullus uerbis pudor aut reuerentia mensae,               110
hic turpis Cybeles et fracta uoce loquendi
libertas et crine senex fanaticus albo
sacrorum antistes, rarum ac memorabile magni
gutturis exemplum conducendusque magister.
quid tamen expectant, Phrygio quos tempus erat               115
iam more superuacuam cultris abrumpere carnem?
quadringenta dedit Gracchus sestertia dotem
cornicini, siue hic recto cantauerat aere;
signatae tabulae, dictum 'feliciter,' ingens
cena sedet, gremio iacuit noua nupta mariti.               120
o proceres, censore opus est an haruspice nobis?
scilicet horreres maioraque monstra putares,
si mulier uitulum uel si bos ederet agnum?
segmenta et longos habitus et flammea sumit
arcano qui sacra ferens nutantia loro               125
sudauit clipeis ancilibus. o pater urbis,
unde nefas tantum Latiis pastoribus? unde
haec tetigit, Gradiue, tuos urtica nepotes?
traditur ecce uiro clarus genere atque opibus uir,
nec galeam quassas nec terram cuspide pulsas               130
nec quereris patri. uade ergo et cede seueri
iugeribus campi, quem neglegis. 'officium cras
primo sole mihi peragendum in ualle Quirini.'
quae causa officii? 'quid quaeris? nubit amicus
nec multos adhibet.' liceat modo uiuere, fient,               135
fient ista palam, cupient et in acta referri.
interea tormentum ingens nubentibus haeret
quod nequeant parere et partu retinere maritos.
sed melius, quod nil animis in corpora iuris
natura indulget: steriles moriuntur, ………



                               Sátira II, vv. 1-140

Vontade sinto de fugir de Roma, ir além da Sarmácia
e do Oceano Glacial, sempre que ousam criticar os costumes alheios
esses que se armam em Cúrios [1] mas vivem em bacanais.
Antes de tudo, ignaros, embora a casa tenham cheia
com bustos de Crisipo: [2] para eles o cúmulo de perfeição
é comprar um retrato de Aristóteles, de Pítaco [3],
ou guardar na estante manuscritos de Cleantes [4],
Não nos fiemos no aspecto: em que rua não abundam
maricas de ar severo? Vituperas os vícios, tu, que és
o que de mais conhecido e porco existe entre os panascas?
Os membros cabeludos, as duras cerdas que cobrem os braços
são indício duma alma forte, mas do cu depilado
os médicos cortam, rindo, enormes inchaços!
São gente de poucas falas, grandes amigos do silêncio
e usam o cabelo mais curto que os sobrolhos.
Peribónio, o paneleiro, é mais honesto e franco:
no rosto e no andar denuncia o defeito
com que, em meu entender, o destino o fadou.
Desta gente a franqueza faz dó, desculpa-os a própria imperfeição.
Piores são os que investem com tais vícios gritando como Hércules
e falam de virtude com requebros de nalgas!
— “Como hei-de venerar-te, ó Sexto, e aos teus meneios de cu,” —
diz o torpe Varilo — “se em nada te avantajo na vileza?”
Pode troçar dum coxo um homem são, um branco dum etíope;
mas como admitir que os Gracos [5] condenem revoluções?
Quem não uniria o céu à terra e o mar ao céu
se Verres [6] detestasse os ladrões, Milão [7] os homicidas,
se Clódio [8] condenasse os adúlteros, Catilina [9] os seus cúmplices,
e os triúnviros [10] vituperassem as proscrições de Sula? [11]
Assim agiu, não há muito, o amante poluído por fabuloso
incesto [12], ao pôr de novo em vigor leis penosas para todos [13] (perigosas até para Vénus e Marte)
no próprio instante em que Júlia [14] escancarava a cona fértil
em inúmeros abortos, e deitava cá para fora
fetos que eram, tal qual, a cara de seu tio!
É com pleno direito, decerto, que todos os vícios desprezam
os pretensos Escauros [15] e por sua vez os censuram.
Larónia [16] não pôde suportar um destes que, cenho carregado,
constantemente clamava: “Onde dormes tu, ó lei Júlia?”,
e, sorrindo, disse-lhe: “Felizes tempos estes em que tu
lutas contra os maus costumes. Agora Roma conhecerá o pudor,
caiu-lhe do céu um terceiro Catão! Mas diz-me:
onde compras tu esses bálsamos odorosos
que se exalam do teu pescoço cabeludo?
Não tenhas pejo de me indicar qual o dono da loja.
Se formos remexer nas leis e nos decretos, a primeira
a citar seria a lei contra os panascas,
Repara, observa bem os homens: são piores que as mulheres,
mas o número protege-os, e os seus batalhões de escudos bem unidos.
É grande a concórdia entre os maricas. No nosso sexo
impossível será encontrar tão vergonhosas práticas.
Média não lambe Clúvia, nem Flora o faz a Catula;
Hispão, esse, de levar no cu e brochar até está pálido.
Acaso nós, mulheres, defenderemos causas, ou percebemos
de direito civil, ou provocamos algum alarido no vosso foro?
Poucas são as que lutam no circo, poucas as que são atletas.
Vós, maricas, ate fiais lã e guardais em cestos os novelos! [17]
………………………………………………………………………………………….
É sabido por que fez Histro testamento a favor de um único
liberto, e por que tantos bens cedeu, vivo ainda, a sua mulher,
ela será rica por dormir a três em enorme leito.
Mulher, casa-te e cala: jóias te renderá o teu silêncio!” [18]
………………………………………………………………………………………..

Fugiram lestos os pretensos estóicos ao ouvir as verdades
expostas por Larónia. Em que mentira ela? Mas os outros,
que não farão eles, Crético, quando tu usas tecidos transparentes,
e assim vestido, ante o pasmo geral, discursas contra
as Próculas e as Politas? Fabula é adúltera;
pois que a condenem, e Carfínia também, se assim o queres; mesmo
depois de condenada nunca ela vestirá uma toga como a tua.
— “Estamos no pino de Julho, e morro de calor”, — dizes tu. Discursa em pêlo: doido varrido, serás menos nojento!
Belo traje esse, para tu apresentares leis e decretos
ante o povo vencedor, ainda coberto de recentes feridas,
quando, para te ouvir, largando o arado, viessem os montanheses!
Que não dirias tu, se visses no corpo dum juiz
tal vestimenta? Tecidos transparentes! Achas decente para uma testemunha?
Tu, homem severo e duro, mestre de liberdade, ó Crético,
deixas-te ver à transparência! O contágio propagou essa mania,
e ainda mais a propagará, tal como no campo a vara inteira
morre devido à sarna ou à tinha dum só porco,
ou a videira apodrece toda devido a uma uva podre.
Mas tu ainda ousarás algo mais torpe que esse traje:
ninguém chega dum salto ao auge da torpeza.
A pouco e pouco, serás recebido entre aqueles que, à porta fechada,
ornam de fitas a testa, passam colares à volta do pescoço
e imolam a Cibele o ventre duma porca jovem
ou lhe oferecem amplo cratere de vinho. Porém, alterando os ritos [19],
é a mulher que é retida ao longe, e não atravessa a porta:
o altar da deusa só se apresenta aos machos. — “Fora daqui, profanas”,
— gritais vós —, “aqui nenhuma flautista toca o seu instrumento.” [20]
………………………………………………………………………………………..
Um de vós alonga os sobrolhos tisnados de húmida fuligem
com uma agulha oblíqua, e pinta-os erguendo o olhar pestanejante.
Outro bebe por um copo em forma de Priapo,
e prende a longa cabeleira com uma rede dourada,
vestido dum tecido em xadrez azul, ou liso verde-claro,
enquanto o escravo jura pela Juno do senhor [21].
…………………………………………………......………………………………….
Cerimónia destas ignora contensão nas palavras ou respeito pelo altar.
Aqui, é a licenciosidade duma Cibele vil, é a liberdade de falar
com voz sensual. Um velho fanático de cabelos brancos
preside ao culto, raro e espantoso exemplo
de enorme goela, mestre consumado. 
Que esperam eles? Não era tempo já de, à moda frígia,
com um cutelo extirpar esse supérfluo apêndice carnal?] [22]
Graco ofereceu em dote quatrocentos mil sestércios
a um tocador de trompa: talvez este tocasse com a trompa bem tesa!
Assinam o registo, desejam-lhes felicidades, senta-se à mesa
grande cópia de convivas, e a “recém-casada” senta-se ao colo do ”marido”.
Ó romanos de antanho, acaso este esponsal
mais releva do censor on do arúspice?
Acaso alguém julgaria maior monstruosidade
que uma mulher parisse um bezerro, ou uma vaca um cordeiro?
Graco enverga longo vestido debruado a ouro, cobre-se com véu nupcial,
um homem que já levara pendentes a balouçar em sagrada correia
os escudos celestes, suando sob o seu peso[23]. Ó pai de Roma[ 24],
como é possivel ousarem tal crime os pastores do Lácio?
Como, ó Marte, tal perversão se apoderou dos teus descendentes?
Um homem, de estirpe e fortuna ilustres, entrega-se a outro homem,
e não te estremece o elmo, nem bates no chão com a lança,
nem vais queixar-te a Júpiter? Vai-te então, retira-te do campo
antes severo, que ora descuidas. — “Dever tenho a cumprir
amanhã, mal nasça o sol, lá para o vale de Quirino.” —
Qual é esse dever? — “Que pergunta! Tenho um amigo que arranjou marido,
mas só convida os íntimos.”— Se chegarmos a velhos, ainda havemos
de vê-los celebrar às claras tais esponsais, e pedir a sua inscrição
nos registos. Entretanto, um tormento enorme aflige estas “noivas”:
não podem parir, e assim, por amor dos filhos, reter o amor dos “maridos”!
Ainda bem, a natureza não lhes permite ao corpo
a aberração que têm na alma: “elas” morrerão estéreis!...


[1] Mânio Cúrio Dentado, herói do séc. XII a. C., símbolo das virtudes romanas tradicionais.
[2] Filósofo grego do séc. III a. C..
[3] Um dos chamados “sete sábios” da Grécia.
[4] Filósofo grego (séc. IX-III a. C.).
[5] Tibério e Gaio Graco, politicos revolucionários romanos do sec. II a. C.
[6] Propretor da Sicilia [73 a. C.], célebre pelas suas rapinas. Acusado por Cícero num processo que ficou célebre.
[7] Amigo de Cicero. Assassinou durante uma rixa o seu rival Clódio [v. nota seguinte].
[8] Político do tempo de Cícero. Célebre pela sua vida dissoluta, diz-se que até teve relações incestuosas com a irmã, Clódia, que outra não é senão a Lésbia imortalizada pelo poeta Catulo.
[9] Chefe duma conspiração [63 a. C.], durante o consulado de Cícero.
[10] Marco António, Octávio e Lépido, os componentes do 2.° triunvirato.
[11] Ditador romano [82-79 a. C.]. 0 nome por que ele é, entre nós, mais conhecido — Sila —, resulta duma grafia pseudo-erudita [Syea], pelo que deverá ser abandonado em proveito da forma correcta Sula [do latim Sulla].
[12] Trata-se do imperador Domiciano, amante da própria sobrinha.
[13] A “lei Júlia”, contra 0 adultério.
[14] Sobrinha de Domiciano.
[15] M. Emílio Escauro, contemporâneo de Cícero, símbolo de dignidade.
[16] Prostituta da época.
[17] Omitimos os vv. 55-57.
[18] Omitimos os vv. 62-63.
[19] 0 culto de Cibele só costumava ser praticado per mulheres.
[20] Omitimos os VV. 91-92.
[21] Por este ser invertido: Juno era protectora das mulheres. — Omitimos em seguida os vv. 99-109.
[22] Na Frígia [Ásia Menor] o culto de Cibele estava entregue a eunucos.
[23] Escudos sagrados, que se dizia terem caido do céu. A sua manipulação durante o culto estava entregue aos nobres.
[24] Marte, pai dos gémeos Rómulo e Remo.



Tradução de José António Campos em 
Antologia de poesia latina, erótica e satírica, por um grupo de docentes da Faculdade de Letras de Lisboa. Fernando Ribeiro de Mello – Edições Afrodite, Lisboa, 1975



Sem comentários:

Enviar um comentário