domingo, 6 de abril de 2014

Breve história da burguesia, de Hans-Magnus Enzensberger



Hans Magnus Enzensberger 

Kurze
Geschichte der Bourgeoisie 



Dies war der Augenblick, da wir,
ohne es zu bemerken, fünf Minuten lang
unermesslich reich waren, großzügig
und elektrisch gekühlt im Juli,
oder für den Fall, dass es November war,
loderte das eingeflogene finnische Holz
in den Renaissancekaminen. Komisch,
alles war da, flog sich ein,
gewissermaßen von selber. Elegant
waren wir, niemand konnte uns leiden.
Wir warfen um uns mit Solokonzerten,
Chips, Orchideen in Cellophan. Wolken,
die Ich sagten. Einmalig!

Überallhin Linienflüge. Selbst unsre Seufzer
gingen auf Scheckkarte. Wie die Rohrspatzen
schimpften wir durcheinander. Jedermann
hatte sein eigenes Unglück unter dem Sitz,
griffbereit. Eigentlich schade drum.
Es war so praktisch. Das Wasser
floss aus den Wasserhähnen wie nichts.
Wisst ihr noch? Einfach betäubt
von unsern winzigen Gefühlen,
aßen wir wenig. Hätten wir nur geahnt,
dass das alles vorbei sein würde
in fünf Minuten, das Roastbeef Wellington
hätte uns anders, ganz anders geschmeckt.



Short History of the Bourgeoisie

This was the moment when, for five minutes, 
without noticing it, 
we were immeasurably rich, generous 
and electric, cooled in July, 
or if it were November, 
wood flown in from Finland glowed 
in our Renaissance fireplaces. Funny, 
everything was there, was flying in, 
in a way, by itself. How elegant 
we were, no one could bear us.
We threw our money about on solo-concerts, 
chips, orchids in cellophane. Clouds 
wrote our names. Exquisite.

Scheduled flights in all directions. Even our sighs 
were on credit. Like fishwives 
we scolded each other. Everyone 
had his own misfortune under his seat, 
close at hand. That was a shame, really.
It was so practical. Water 
flowed from the taps like nothing on earth.
Do you remember? Overcome 
by our tiny emotions, 
we ate little. If we had only known 
that it would all be over 
in five minutes, the Beef Wellington 
would have tasted quite, quite different.


Hans Magnus Enzensberger 
Translated by Alasdair King (1990)




Sem comentários:

Enviar um comentário