(I, I, 1, vv. 51-75)
O quantum est auri pereat potiusque smaragdi,
Quam fleat ob nostras ulla puella vias.
Te bellare decet terra, Messalla, marique,
Ut domus hostiles praeferat exuvias;
Me retinent vinctum formosae vincla puellae,
Et sedeo duras ianitor ante fores.
Non ego laudari curo, mea Delia; tecum
Dum modo sim, quaeso segnis inersque vocer.
Te spectem, suprema mihi cum venerit hora,
Te teneam moriens deficiente manu.
Flebis et arsuro positum me, Delia, lecto,
Tristibus et lacrimis oscula mixta dabis.
Flebis: non tua sunt duro praecordia ferro
Vincta, neque in tenero stat tibi corde silex.
Illo non iuvenis poterit de funere quisquam
Lumina, non virgo, sicca referre domum.
Tu manes ne laede meos, sed parce solutis
Crinibus et teneris, Delia, parce genis.
Interea, dum fata sinunt, iungamus amores:
Iam veniet tenebris Mors adoperta caput,
Quam fleat ob nostras ulla puella vias.
Te bellare decet terra, Messalla, marique,
Ut domus hostiles praeferat exuvias;
Me retinent vinctum formosae vincla puellae,
Et sedeo duras ianitor ante fores.
Non ego laudari curo, mea Delia; tecum
Dum modo sim, quaeso segnis inersque vocer.
Te spectem, suprema mihi cum venerit hora,
Te teneam moriens deficiente manu.
Flebis et arsuro positum me, Delia, lecto,
Tristibus et lacrimis oscula mixta dabis.
Flebis: non tua sunt duro praecordia ferro
Vincta, neque in tenero stat tibi corde silex.
Illo non iuvenis poterit de funere quisquam
Lumina, non virgo, sicca referre domum.
Tu manes ne laede meos, sed parce solutis
Crinibus et teneris, Delia, parce genis.
Interea, dum fata sinunt, iungamus amores:
Iam veniet tenebris Mors adoperta caput,
Iam subrepet iners aetas, nec amare
decebit,
Dicere nec cano blanditias capite.
Nunc levis est tractanda Venus, dum frangere postes
Non pudet et rixas inseruisse iuvat.
Hic ego dux milesque bonus.
Dicere nec cano blanditias capite.
Nunc levis est tractanda Venus, dum frangere postes
Non pudet et rixas inseruisse iuvat.
Hic ego dux milesque bonus.
A Délia
Antes deixar de haver no mundo ouro ou
esmeraldas
do que por minha ausência chorar qualquer
beldade.
A ti é que te cumpre, Messala, guerrear em terra
e no mar,
para ornares tua casa com troféus inimigos.
Cativo eu fico, preso aos encantos de formosa
amada,
posto de sentinela à sua porta insensivel.
A glória não me interessa, minha Délia: contigo
desde que esteja, pode chamar-me cobarde quem
quiser.
Só a ti quero ver, quando chegar a minha hora
suprema,
e estreitar ao morrer entre os braços
moribundos!
Chorar-me-ás, Délia, quando me vires na pira ardente,
cobrir-me-ás de beijos e lágrimas de dor;
chorar-me-ás: o teu peito não é revestido de
ferro
nem o teu doce coracão é feito de pedra.
De funeral assim, nem rapaz nem rapariga
regressará a casa de olhos enxutos.
Tu, Délia, não ofendas os meus manes, mas poupa
os teus cabelos soltos, e poupa as tuas tenras
faces!
Porém, enquanto os fados consentem, unidos
gozemos o amor!
Em breve, envolta em trevas, a morte surgirá,
em breve aparecerá a velhice impotente,
e então, com a cabeça encanecida, é ridículo
amar, ou dizer palavras ternas.
Agora é que é altura de prestar culto à gentil
Venus,
enquanto não há vergonha em arrombar todas as
portas
e é gostoso travar rixas amorosas!
Nisto sou eu bom chefe e bom soldado!
(I, VI)
Semper, ut inducar, blandos offers mihi voltus,
Post tamen es misero tristis et asper, Amor.
Quid tibi saevitiae mecum est? an gloria magna est
Insidias homini conposuisse deum?
Nam mihi tenduntur casses: iam Delia furtim
Nescio quem tacita callida nocte fovet.
Illa quidem tam multa negat, sed credere durum est:
Sic etiam de me pernegat usque viro.
Ipse miser docui, quo posset ludere pacto
Custodes: heu heu nunc premor arte mea,
Post tamen es misero tristis et asper, Amor.
Quid tibi saevitiae mecum est? an gloria magna est
Insidias homini conposuisse deum?
Nam mihi tenduntur casses: iam Delia furtim
Nescio quem tacita callida nocte fovet.
Illa quidem tam multa negat, sed credere durum est:
Sic etiam de me pernegat usque viro.
Ipse miser docui, quo posset ludere pacto
Custodes: heu heu nunc premor arte mea,
Fingere nunc didicit causas, ut sola cubaret,
Cardine nunc tacito vertere posse fores.
Tum sucos herbasque dedi, quis livor abiret,
Quem facit inpresso mutua dente venus.
At tu, fallacis coniunx incaute puellae,
Me quoque servato, peccet ut illa nihil.
Neu iuvenes celebret multo sermone, caveto,
Neve cubet laxo pectus aperta sinu,
Neu te decipiat nutu, digitoque liquorem
Ne trahat et mensae ducat in orbe notas.
Exibit quam saepe, time, seu visere dicet
Sacra Bonae maribus non adeunda Deae.
At mihi si credas, illam sequar unus ad aras;
Tunc mihi non oculis sit timuisse meis.
Saepe, velut gemmas eius signumque probarem,
Per causam memini me tetigisse manum;
Saepe mero somnum peperi tibi, at ipse bibebam
Sobria subposita pocula victor aqua.
Non ego te laesi prudens: ignosce fatenti,
Iussit Amor: contra quis ferat arma deos?
Ille ego sum, nec me iam dicere vera pudebit,
Instabat tota cui tua nocte canis.
Quid tenera tibi coniuge opus? tua si bona nescis
Servare, frustra clavis inest foribus.
Te tenet, absentes alios suspirat amores
Et simulat subito condoluisse caput.
At mihi servandam credas: non saeva recuso
Verbera, detrecto non ego vincla pedum.
Tum procul absitis, quisquis colit arte capillos,
Et fluit effuso cui toga laxa sinu,
Quisquis et occurret, ne possit crimen habere,
Stet procul aut alia ~stet procul~ ante via.
Sic fieri iubet ipse deus, sic magna sacerdos
Est mihi divino vaticinata sono.
Haec ubi Bellonae motu est agitata, nec acrem
Flammam, non amens verbera torta timet;
Ipsa bipenne suos caedit violenta lacertos
Sanguineque effuso spargit inulta deam,
Statque latus praefixa veru, stat saucia pectus,
Et canit eventus, quos dea magna monet:
'Parcite, quam custodit Amor, violare puellam,
Ne pigeat magno post didicisse malo.
Adtigerit, labentur opes, ut volnere nostro
Sanguis, ut hic ventis diripiturque cinis.'
Et tibi nescio quas dixit, mea Delia, poenas;
Si tamen admittas, sit precor illa levis.
Cardine nunc tacito vertere posse fores.
Tum sucos herbasque dedi, quis livor abiret,
Quem facit inpresso mutua dente venus.
At tu, fallacis coniunx incaute puellae,
Me quoque servato, peccet ut illa nihil.
Neu iuvenes celebret multo sermone, caveto,
Neve cubet laxo pectus aperta sinu,
Neu te decipiat nutu, digitoque liquorem
Ne trahat et mensae ducat in orbe notas.
Exibit quam saepe, time, seu visere dicet
Sacra Bonae maribus non adeunda Deae.
At mihi si credas, illam sequar unus ad aras;
Tunc mihi non oculis sit timuisse meis.
Saepe, velut gemmas eius signumque probarem,
Per causam memini me tetigisse manum;
Saepe mero somnum peperi tibi, at ipse bibebam
Sobria subposita pocula victor aqua.
Non ego te laesi prudens: ignosce fatenti,
Iussit Amor: contra quis ferat arma deos?
Ille ego sum, nec me iam dicere vera pudebit,
Instabat tota cui tua nocte canis.
Quid tenera tibi coniuge opus? tua si bona nescis
Servare, frustra clavis inest foribus.
Te tenet, absentes alios suspirat amores
Et simulat subito condoluisse caput.
At mihi servandam credas: non saeva recuso
Verbera, detrecto non ego vincla pedum.
Tum procul absitis, quisquis colit arte capillos,
Et fluit effuso cui toga laxa sinu,
Quisquis et occurret, ne possit crimen habere,
Stet procul aut alia ~stet procul~ ante via.
Sic fieri iubet ipse deus, sic magna sacerdos
Est mihi divino vaticinata sono.
Haec ubi Bellonae motu est agitata, nec acrem
Flammam, non amens verbera torta timet;
Ipsa bipenne suos caedit violenta lacertos
Sanguineque effuso spargit inulta deam,
Statque latus praefixa veru, stat saucia pectus,
Et canit eventus, quos dea magna monet:
'Parcite, quam custodit Amor, violare puellam,
Ne pigeat magno post didicisse malo.
Adtigerit, labentur opes, ut volnere nostro
Sanguis, ut hic ventis diripiturque cinis.'
Et tibi nescio quas dixit, mea Delia, poenas;
Si tamen admittas, sit precor illa levis.
………………………………………………………………
Non ego te propter parco tibi, sed tua mater
Me movet atque iras aurea vincit anus.
Haec mihi te adducit tenebris multoque timore
Coniungit nostras clam taciturna manus,
Haec foribusque manet noctu me adfixa proculque
Cognoscit strepitus me veniente pedum.
Vive diu mihi, dulcis anus: proprios ego tecum,
Sit modo fas, annos contribuisse velim.
Te semper natamque tuam te propter amabo:
Quicquid agit, sanguis est tamen illa tuos.
Me movet atque iras aurea vincit anus.
Haec mihi te adducit tenebris multoque timore
Coniungit nostras clam taciturna manus,
Haec foribusque manet noctu me adfixa proculque
Cognoscit strepitus me veniente pedum.
Vive diu mihi, dulcis anus: proprios ego tecum,
Sit modo fas, annos contribuisse velim.
Te semper natamque tuam te propter amabo:
Quicquid agit, sanguis est tamen illa tuos.
Sit
modo casta, doce, quamvis non vitta ligatos
Impediat crines nec stola longa pedes.
Et mihi sint durae leges, laudare nec ullam
Possim ego, quin oculos adpetat illa meos,
Et siquid peccasse putet, ducarque capillis
Inmerito pronas proripiarque vias.
Non ego te pulsare velim, sed, venerit iste
Si furor, optarim non habuisse manus;
Nec saevo sis casta metu, sed mente fideli,
Mutuus absenti te mihi servet amor.
At, quae fida fuit nulli, post victa senecta
Ducit inops tremula stamina torta manu
Firmaque conductis adnectit licia telis
Tractaque de niveo vellere ducta putat.
Hanc animo gaudente vident iuvenumque catervae
Conmemorant merito tot mala ferre senem,
Hanc Venus exalto flentem sublimis Olympo
Spectat et, infidis quam sit acerba, monet.
Haec aliis maledicta cadant; nos, Delia, amoris
Exemplum cana simus uterque coma.
Impediat crines nec stola longa pedes.
Et mihi sint durae leges, laudare nec ullam
Possim ego, quin oculos adpetat illa meos,
Et siquid peccasse putet, ducarque capillis
Inmerito pronas proripiarque vias.
Non ego te pulsare velim, sed, venerit iste
Si furor, optarim non habuisse manus;
Nec saevo sis casta metu, sed mente fideli,
Mutuus absenti te mihi servet amor.
At, quae fida fuit nulli, post victa senecta
Ducit inops tremula stamina torta manu
Firmaque conductis adnectit licia telis
Tractaque de niveo vellere ducta putat.
Hanc animo gaudente vident iuvenumque catervae
Conmemorant merito tot mala ferre senem,
Hanc Venus exalto flentem sublimis Olympo
Spectat et, infidis quam sit acerba, monet.
Haec aliis maledicta cadant; nos, Delia, amoris
Exemplum cana simus uterque coma.
A Délia
Para me atraíres, Amor, mostras-me um rosto
carinhoso
mas logo me tratas com dureza e crueldade.
Porquê tanta crueza? Para um deus como tu
que glória há em tecer ardis a um pobre mortal?
Já mil tramas me esperam: Délia, furtiva e hábil,
no silêncio da noite encontra-se com outro!
Ela jura que não. Mas como acreditá-la,
se ao marido ela jura que eu não sou seu
amante?...
Fui eu que lhe ensinei, insensato, a maneira
de iludir os seus guardas. Desgraçado! Agora
contra mim se
[volta a artimanha.
Aprendeu a inventar razões para se deitar
sozinha
e a abrir uma porta sem a fazer ranger.
Também lhe dei unguentos para disfarçar as marcas
arroxeadas dos dentes na brancura do corpo.
E tu, marido incauto desta cabra ardilosa,
vigia-me também a mim para ela a ninguém se entregar!
Não a deixes falar demais com os rapazes,
nem reclinar-se à mesa com os peitos seminus,
nem trocar olhares furtivos, nem com o dedo traçar
sobre a mesa redonda invisíveis sinais.
Vigia-lhe as saídas, ainda que declare
ir aos ritos da deusa que é proibida aos homens
(*)
Mas se ma confiares, só eu a seguirei aos altares,
sem receio do castigo que possam ter meus olhos
(**)
Tanta vez, a pretexto de lhe admirar as jóias,
de lhe gabar o anel, eu lhe peguei na mão!
Tanta vez te pus a dormir dando-te vinho puro
enquanto eu o bebia misturado com água,
e assim vencia. Não te traí por querer,
francamente o confesso:
o Amor assim o quis. Quem pode resistir aos
deuses?!
Era por minha causa — sem pejo te digo a verdade
—,
que a tua cadela passava as noites a ladrar.
Para que queres tu uma esposa jovem? Se não
sabes cuidar
do que é teu, em vão fechas a porta à chave...
Ela abraça-te, mas suspira por amores ausentes
e não tarda a fingir uma dor de cabeça...
Confia-a à minha guarda: por ela arrastarei
cadeias nos pés, e dela até suportarei cruéis
chicotadas.
E então, fora daqui, vós que tratais com arte os
cabelos
e deixais ondular ao vento as largas pregas da
toga:
algum que se encontre no nosso caminho, se não
quiser sofrer
[castigo,
ou pare ao longe, ou dirija os passos por outra
rua!
Assim o ordena o próprio deus, assim mo
vaticinou
com a sua voz inspirada uma augusta sacerdotisa,
a qual, excitada pelo aguilhão de Belona, não
teme
nem chamas ardentes, nem, delirante, o bater dos
chicotes:
ela mesma fere violentamente os braços com um
machado
e asperge, sem que sofra, a deusa com seu
sangue,
ergue-se em pé com um dardo espetado no flanco e
o peito
[ferido,
e revela-me os acontecimentos tal qual lhos
desvenda a deusa:
“Não ouseis profanar a jovem que Amor protege:
duro castigo mais tarde vos faria de tal
arrepender!
Se algum lhe tocar, os seus bens perecerão, tal
como o sangue
que escorre da minha ferida, tal como esta cinza
se dispersa
[ao
vento!”
A ti, minha Délia, ameaçou-te nem sei com que
tormentos:
se incorreres em falta, só peço que não sejam
muito cruéis! (***)
……………………………………………………………………………………………
Aprende, Délia, a ser-me fiel, ainda que não
tenhas os cabelos
presos por um laço, nem uses um vestido até aos
pés (****).
Impõe-me duras leis, não permitas que eu louve
a beleza de outra mulher sem que os olhos me
arranques;
se pensares que te atraiçoei, arrasta-me pelos
cabelos
até ao meio da rua, mesmo que eu esteja
inocente;
de bater-te nunca eu seria capaz, mas se tal fúria
se apossasse de mim, antes quisera não ter mãos!
Mas não sejas fiel só por medo: que seja um mútuo
amor
a, mesmo na minha ausência, te levar à fidelidade.
Mulher que nunca foi fiel, mais tarde, sob o
peso da velhice
e da miséria, trabalha o fuso e a roca com mão
trémula,
e por magro salário entrelaça os fios no tear
ou carda a lã de brancos novelos.
Tal mulher faz o gozo das multidões de jovens
que comentam a sua velhice infeliz dizendo: “Foi
bem feito!”
Do alto do Olimpo, Vénus, soberba, contempla os
prantos
de tal mulher, e assim mostra como é dura com os
amantes infiéis.
Mas possam estas maldições cair só sobre os
outros! Sejamos
[nós,
Délia,
um exemplo de amor, mesmo quando tivermos os
cabelos brancos!
(*) Cibele, a cujo ritual só podiam assistir mulheres.
(**) A cegueira era o castigo atribuído aos
homens que assistissem aos mistérios de Cibele.
(***) Omitimos os vv. 57-66.
(****) Vestuário próprio das matronas romanas.
Daqui se conclui que Délia
devia ser uma liberta.
Tradução de José António Campos em Antologia de poesia latina, erótica e satírica, por um grupo de docentes da Faculdade de Letras de Lisboa. Fernando Ribeiro de Mello – Edições Afrodite, Lisboa, 1975
Sem comentários:
Enviar um comentário